Fackutbildad frilansöversättare – medicin och facklitteratur

Amina Säll El Kebich

Jag är en examinerad frilansöversättare med svenska som modersmål och översätter engelska till svenska. Jag har haft ett starkt intresse för språk och olika kulturer så länge jag kan minnas. Mitt yrke var ett naturligt val för mig eftersom jag har växt upp i en omgivning med många olika språk och kulturer, själv har rötter i två länder och kommer från en familj med författare, översättare och journalister. Ju mer jag studerat språk, både på universitetet och via självstudier, desto mer har mitt intresse för allt från grammatik till språkhistoria vuxit.

Idag driver jag mitt eget företag med fokus på medicinsk översättning och har goda förutsättningar att genomföra olika typer av språktjänster inom facklitteratur.

Mina tjänster

Språktjänster för byråer och direktkunder

Mitt fokus ligger först och främst på översättning av medicinska texter från engelska till svenska, men jag översätter även andra typer av facktexter. Jag erbjuder översättning av till exempel användarmanualer, bipacksedlar, webbplatser, pressmeddelanden m.m.

För att mitt arbete ska hålla så god standard och aktualitet som möjligt använder jag mig av moderna tekniker som CAT-verktyg och AI som hjälpmedel när det är lämpligt. Jag tror att en kombination av modern teknologi och mänsklig kreativitet och expertis är avgörande för att öka både effektivitet och noggrannhet.

Förutom översättning erbjuder jag även följande tjänster: efterredigering av maskinöversättning, lokalisering och transkreation.

Tjänster för privatkunder

Om du behöver hjälp med att översätta din hemsida, epostmeddelanden, inlägg på sociala medier eller andra texter, eller om din text behöver omarbetas så att den passar nya målgrupper, hjälper jag gärna dig.

Om din text istället behöver korrekturläsas eller förbättras kan jag se till att den är grammatiskt korrekt och får ett naturligt flyt. Jag kan till exempel hjälpa dig att förbättra språket och strukturen på din uppsats, hemsida eller i andra texter. Jag ger dig också feedback så att du kan lära dig av dina misstag och förbättra din grammatik och dina språkkunskaper.

Projekt

Samarbeten med översättningsbyråer

Jag samarbetar med flera olika översättningsbyråer och har erfarenhet av att översätta programvara, produktmanualer, utbildningsmaterial, m.m. Jag ser till att mina översättningar utförs noggrant, är tydliga och anpassade till den avsedda målgruppen.

Språkjustering

Jag har korrekturläst arbetsblad och material för barn på svenska. Jag har också hjälpt universitetselever som har svenska som andra eller tredje språk genom att ge dem feedback och göra språkliga justeringar på deras skoluppgifter.

AI-träning

Jag har arbetat med att förbättra AI-verktyg genom att granska språket och trovärdigheten i AI-genererade svar. Det innefattade att bedöma svarets korrekthet, förståelse av kontext och flyt för att förbättra de genererade svaren. När jag arbetat med dessa projekt har jag utvecklat ett starkt öga för detaljer och en förmåga att utvärdera språklig kvalitet.

Volontärarbete

För att få mer erfarenhet inom medicinsk översättning har jag översatt medicinska artiklar volontärt för Wikipedia och Science in School. Det har gjort så att jag har fått bättre förståelse för medicinsk terminologi samt områdets komplexitet.

Recensioner

Kontakt

Intresserad av ett samarbete?

Skicka ett mejl så diskuterar jag gärna med dig om hur vi kan lösa dina behov. Tveka inte att höra av dig!